Mi a különbség a nindzsa és a szamuráj között?

Szerző:

ninja vs szamuráj webáruház webshop fordítás termékleírás fordítás - Fordítóiroda Budapest, Miskolc Debrecen - BeneDictum Kft. ANGOL fordítás és tolmácsolás, ARAB fordítás és tolmácsolás, CSEH fordítás és tolmácsolás, DÁN fordítás és tolmácsolás, FRANCIA fordítás és tolmácsolás, GÖRÖG fordítás és tolmácsolás, HÉBER fordítás és tolmácsolás, HORVÁT fordítás és tolmácsolás, KÍNAI fordítás és tolmácsolás, LENGYEL fordítás és tolmácsolás, MAGYAR fordítás és tolmácsolás, NÉMET fordítás és tolmácsolás, OLASZ fordítás és tolmácsolás, OROSZ fordítás és tolmácsolás, ROMÁN fordítás és tolmácsolás, SPANYOL fordítás és tolmácsolás, SVÉD fordítás és tolmácsolás, UKRÁN fordítás és tolmácsolás, SZERB fordítás és tolmácsolás, SZLOVÁK fordítás és tolmácsolás, SZLOVÉN fordítás és tolmácsolás, TÖRÖK fordítás és tolmácsolás, PORTUGÁL fordítás és tolmácsolás, jogi és üzleti tolmácsolás és fordítás

A közelmúltban a Japan Steel Works munkatársainak tolmácsoltam angolul egy ipari nagyberuházáson. Harawaki San 34 éves, hollófekete hajú köpcös, mosolygós tekintetű, jó humorérzékkel megáldott mérnök volt, aki sohasem jött zavarba a műszaki problémák láttán és jellemző volt rá a japánok tökéletességre törekvése. Kawashima San, a kollégája beüzemelő mérnök volt, arcáról Buddháéhoz hasonló derű és nyugalom sugárzott.

Az egyik nap ebéd után viccből Nagy Japán Szamurájnak tituláltam Harawaki San-t. Ő udvariasan hárított és elmondta, hogy nem ő a szamuráj, hanem Kawashima San, ő egy nindzsa. „Mi a különbség a nindzsa és a szamuráj között?” – kérdeztem. „Nindzsa – éjszakás műszak, szamuráj – nappali műszak..” – válaszolta.

A projektnek már vége, de mindig szívesen gondolok vissza japán kollégáimra. Az azóta eltelt időben számos tapasztalattal gazdagodtam, melyeket a Japan Steel Works munkatársaival való együttműködés során szereztem. A közös munka során megismerhettem a japán kultúra és munkamorál értékeit, valamint átélhettem az ő tökéletességre való törekvésüket.

Harawaki San, aki mindig derűs és jó humorú volt, soha nem veszítette el a hidegvérét még a legbonyolultabb műszaki problémák előtt sem. Kawashima San pedig olyan nyugalmat és béketűrést sugárzott, ami állandó inspirációként szolgált számomra. Mindketten nagyszerű kollégák voltak, akik szorgalommal és alázattal végezték a munkájukat.

Bár a japán kollégáimmal eltöltött idő már a múlté, az emlékeik mindig velem maradnak. A közös munka során kialakult barátságok és tapasztalatok szerves részei lettek az életemnek. Mindig hálás leszek a lehetőségért, hogy részt vehettem ebben a projektben, és hogy megismerhettem a Japan Steel Works nagyszerű csapatát.

Lipták Benedek
Ügyvezető
Okl. tolmács és fordító