Kilépés az egyetemről – gyakornoki élmények a fordítóirodánkban
Örömmel osztjuk meg veletek az elmúlt időszak egyik kiemelkedő eseményét: fordítóirodánk kapuit megnyitottuk a fiatal tehetségek előtt, és örömmel fogadtunk gyakornokokat a Debreceni Egyetemről.
Az elmélet és gyakorlat találkozása
A mai világban az átfogó nyelvtudás és a fordítói képességek elengedhetetlenek a hatékony kommunikáció és a globális együttműködés terén. Az egyetemi képzés nagyon fontos alapot nyújt ehhez, azonban a valós munkahelyi kihívásokat csak a gyakorlatban lehet teljesen elsajátítani. Ebben a kontextusban szeretnénk megosztani egyik gyakornokunk, Csenge tapasztalatait, aki a fordítóirodánkban végezte el a szakmai gyakorlatát.
- Mi tetszett a legjobban a szakmai gyakorlat alatt?
A legelső pozitívum, amit tapasztaltam, az a segítőkészség és kedvesség volt már az első telefonhívásunk alkalmával. A lista pedig egyre inkább bővült jobbnál jobb tapasztalatokkal: már az első napomon tapasztaltam a türelmet, ami leginkább abban nyilvánult meg, hogy mindannyiunknak el kellett mondanod ugyanazt, tehát 1 dolgot minimum négyszer. 🙂 Rendíthetetlen nyugalommal álltál hozzám. Szívesen elmagyaráztál mindent. Részletesen megmutattál mindent: a cég működéséhez használt, saját fejlesztésű ügyviteli szoftvert, a fordítástámogató programot, a gmail fiókokat, elérhetőségeket, sablonokat, címkéket.
- Mi volt az az 1 dolog, amit érdemes volt megtanulni, miközben velünk dolgoztál?
A fordítási feladatokat nagyon élveztem, másabban hatottak, mint az egyetemi feladatok. Izgalmas volt fordítómemóriákat használni a fordítási folyamatok során, mert egyrészt megkönnyítette a munkát, másrészt pedig rengeteg terminust megjegyezhettem. Izgalmas volt belelátni különböző szakszövegekbe (műszaki, pénzügyi), illetve meglepett, hogy a fordító adott esetben kaphat sablont is bizonyos jellegű szövegekhez, például számlákhoz, így a formázással nem kell külön foglalkoznia, vagy legalábbis nem annyit. Megtapasztalhattam milyen tolmácsokkal egyeztetni, árajánlatot készíteni, elkészült célnyelvi fordításokat lektorálhattam (kedvencem egy meseregény átnézése volt).
A szakmai gyakorlat felnyitotta a szemem azzal kapcsolatban, hogy mennyire sokszínű is ez a mesterség, mennyi kihívás rejlik benne, és mennyire fejlesztheti magát az ember fordító-tolmácsként akár minden egyes nap. A leírt élményeket mind a debreceni BeneDictum fordítóirodának köszönhetem, minden percét élveztem!
Amit kiemelnék az talán a 2 anyakönyvi kivonat hitelesítése. Precizitást, figyelmet és felelősséget igényelt. 2 hét méltó lezárása volt. 🙂
Ezúton is szeretném még egyszer megköszönni a végtelen kedvességet, türelmet és segítséget, amit tőled, tőletek kaptam! A szakértelmetekről nem is beszélve. 🙂 Felejthetetlen élményhez és tényleges tapasztalathoz juthattam: 3 szóval röviden: kellemes a hasznossal. 🙂
Köszönet és kilátások
A BeneDictum Kft. számára kiemelkedő fontosságú, hogy hozzájáruljunk ahhoz, hogy a jövő fordítói, illetve tolmácsai jól képzettek legyenek. A gyakornokok számunkra nem csupán munkaerő, hanem a szakma jövője és az átadandó tudás hordozói.
Köszönjük Csengének az élménybeszámolót, és minden fiatal tehetséget bátorítunk, hogy merjenek kilépni az egyetemről, és szerezzenek értékes gyakorlati tapasztalatokat a valódi munkahelyeken. A mi ajtónk mindig nyitva áll azok előtt, akik szorgalommal és elkötelezettséggel kívánnak tanulni és fejlődni.