The translation of the memorandum and the proofreading of the translation are of particular importance if a company or organization wants to operate successfully in foreign markets. Thorough and accurate translation and proofreading enable all legal and linguistic aspects of the memorandum to be properly reflected in the translation and help the company to appear as a reliable partner in new markets. The use of expert assistance is recommended in order to ensure a quality translation
What is a memorandum?
The memorandum is an official document that sets out the legal framework for the business or organization created by its founders. Creating and registering a memorandum is the first step in the formal registration of a company or organization. The company or organization will operate as defined in the memorandum, and these frameworks are regulated by legislation.
The memorandum contains the basic data of the business or organization, such as the name, address, tax number, scopes of activity and personal data of the founders. The goals of the company or organization, their legal form, ownership, capital, the rights and obligations of members or shareholders, the way and regulation of the company’s management, control rights and the conditions for winding up the company are also included in the memorandum.
Accordingly, it is important that the translation of the memorandum and the proofreading of the translation are carried out with the utmost care, as errors and inaccuracies may have long-term consequences. The correct application of legal terminology is essential in translation, as legal language has specific characteristics that only specialized translators know.
The advantages of translating the memorandum
Translating the memorandum into multiple languages can have many advantages for the business or organization.
- It allows the business or organization to expand into larger markets and acquire new investors, as it increases the chances of international transactions and business relations.
- It allows the business or organization to communicate more effectively with international partners, customers and investors. This increases the efficiency of business relationships and the accuracy and reliability of information and documents provided by a business or organization.
- It assists the business or organization in complying with international legal requirements and the laws that apply to the business or organization in the relevant country. Proper translation of the memorandum and proofreading of the translation ensure that the business or organization has the appropriate legal validity in the country in question and that it can more easily adapt to the local legal environment in new markets.
The appropriate specialist translator
The proper selection of a specialist translator and quality translations are essential to preserve the legal validity and accuracy of the memorandums.
The legal translators of BeneDictum Kft. are able to translate the memorandum correctly and accurately, and to draft the text in accordance with the usual linguistic structures and grammatical rules of legal texts. The specialist translator’s extensive expertise and knowledge of legal and business cultures ensure that the memorandum is correctly translated into the target language and contains all relevant legal provisions.
The adequate specialist translator and proofreading team provides reliable and high- quality service to businesses and organizations and ensures that all language versions of the memorandum fully comply with legal and business requirements.
Feedback
I can contact BeneDictum even from Switzerland, when I need translation. They also translate scanned documents, which is extremely practical, so you do not have to wait for the post.
The translations are not only accurate but also stylish. Thanks to this, I have received positive feedback from several places in Sydney while looking for a job.
They provided the German translation of my thesis summary on special education quickly and professionally. Thank you for your kind and helpful attitude, as well as your accurate and valuable work! I would gladly place an order with them again!
FAQ
What languages do you translate from/into?
English, German, French, Italian, Russian, Spanish, Ukrainian, Romanian, Polish, Czech, Serbian, Hebrew, Turkish, Croatian, Slovak, Slovenian, Portuguese, Chinese, Greek, Swedish, Danish, Arabic and Hungarian.
How long does it take to complete the translation?
The translation deadline depends on the needs of our client. When sending a quote, we provide three prices, normal, urgent and express, so you can choose the one that suits you best. We can prepare the translation even in one business day.
Can I rely on confidentiality for legal and corporate translations?
Of course, we treat all incoming documents confidentially and ask our partners to do the same. Third parties will only be given access to the document if you have placed an order or if it is essential for the quotation due to the language pair and/or editing. However, if deemed necessary, a confidentiality agreement may be signed.
How will the final price be calculated?
In the case of translations, the final price is usually calculated on the basis of the number of characters (with spaces) in the target document, i.e. of the translation
In individual cases, a different calculation may be applied (e.g. unit price or source language character price), but this will always be indicated in the quotation.
I have to submit the completed translation to an official body. Is Benedictum Kft authorised to prepare such technical translation?
Yes, our company is authorised to provide technical translations. However, it is important to note that, according to the effective version of MT Decree 24/1986 (VI.26.), we can only provide certified translations of company extracts, data to be entered in the Commercial Register and company documents for use in Hungary. For other documents, we can issue a translation certified for official use (“certified translation”), in which we certify that it has been prepared by a professional translator and that it is identical in all respects to the original. In such cases, we usually recommend asking the recipient entity whether they accept the translation prepared by us, or whether they insist on the certified translation issued by OFFI Zrt.
We also produce certified translations for foreign use. In such cases, the above restriction does not apply. Based on our experience, our translations are accepted.
When and how can I pay for the translation?
For the first order, half of the estimated price will be invoiced as a deposit, which you can pay in cash at our office (Budapest/Debrecen/Miskolc) or by bank transfer. We will start the translation as soon as we receive the payment. In this case, please provide your invoice data when placing the order!
If it is not your first order, you can pay the invoice of the entire amount in cash at our office in (Budapest/Debrecen/Miskolc) or by bank transfer.