Translation of employment contracts

Certification of Vital Record

For You!

Contact us!

The translation of employment contracts and labor law documents is a cardinal task that is essential for employees and employers, especially when they work in countries with different languages. An accurate and legally compliant translation of such documents ensures that both employees and employers are informed about their work and legal status. If you need a translation, you should consider the following:

  • Expertise: The translation of employment contracts and labor law documents requires expertise in legal terminology and knowledge of the legal system of the relevant country. It is recommended to choose a translator who has legal expertise and knows the rules of the local legal system.
  • Accuracy: The translation of the employment contract and employment law documents must be very accurate. Possible errors, inaccuracies and misunderstandings can cause serious legal problems for both employees and employers.
  • Professionalism: The translation of these types of documents must be professional and reflect the meaning and intent of the original text.
  • Compliance with laws and regulations: The translator must be familiar with the labor law regulations and legislation in the relevant country, and the translation must comply with the legal requirements of that country.
  • Proofreading of the translation: It is always recommended that the translation be proofread to ensure its accuracy and professionalism.
  • Language and cultural differences: Due to different language and cultural customs, some expressions or concepts may cause difficulties during translation. It is important that the translator takes these differences into account and strives to find the best solution for them.
  • Other labor law documents: In addition to the employment contract, there may also be other labor law documents, such as the work schedules or the employee regulations. The translation of these documents may also be necessary, and of course it is crucial to observe the same aspects as during the translation of the employment contract.

Overall, the translation of employment contracts and labor law documents is often essential for employees and employers. It is important that during the translation the translator acts professionally, accurately and in accordance with the law, while also taking into account the other aspects mentioned above.


I can contact BeneDictum even from Switzerland, when I need translation. They also translate scanned documents, which is extremely practical, so you do not have to wait for the post.

Judit Francsovics

The translations are not only accurate but also stylish. Thanks to this, I have received positive feedback from several places in Sydney while looking for a job.

Tamás Kárpáti

They provided the German translation of my thesis summary on special education quickly and professionally. Thank you for your kind and helpful attitude, as well as your accurate and valuable work! I would gladly place an order with them again! 

Éva Tán


What languages do you translate from/into?

English, German, French, Italian, Russian, Spanish, Ukrainian, Romanian, Polish, Czech, Serbian, Hebrew, Turkish, Croatian, Slovak, Slovenian, Portuguese, Chinese, Greek, Swedish, Danish, Arabic and Hungarian.

How long does it take to complete the translation?

The translation deadline depends on the needs of our client. When sending a quote, we provide three prices, normal, urgent and express, so you can choose the one that suits you best. We can prepare the translation even in one business day.

Can I rely on confidentiality for legal and corporate translations?

Of course, we treat all incoming documents confidentially and ask our partners to do the same. Third parties will only be given access to the document if you have placed an order or if it is essential for the quotation due to the language pair and/or editing. However, if deemed necessary, a confidentiality agreement may be signed.

How will the final price be calculated?

In the case of translations, the final price is usually calculated on the basis of the number of characters (with spaces) in the target document, i.e. of the translation

In individual cases, a different calculation may be applied (e.g. unit price or source language character price), but this will always be indicated in the quotation.

I have to submit the completed translation to an official body. Is Benedictum Kft authorised to prepare such technical translation?

Yes, our company is authorised to provide technical translations. However, it is important to note that, according to the effective version of MT Decree 24/1986 (VI.26.), we can only provide certified translations of company extracts, data to be entered in the Commercial Register and company documents for use in Hungary. For other documents, we can issue a translation certified for official use (“certified translation”), in which we certify that it has been prepared by a professional translator and that it is identical in all respects to the original. In such cases, we usually recommend asking the recipient entity whether they accept the translation prepared by us, or whether they insist on the certified translation issued by OFFI Zrt.

We also produce certified translations for foreign use. In such cases, the above restriction does not apply. Based on our experience, our translations are accepted.

When and how can I pay for the translation?

For the first order, half of the estimated price will be invoiced as a deposit, which you can pay in cash at our office (Budapest/Debrecen/Miskolc) or by bank transfer. We will start the translation as soon as we receive the payment. In this case, please provide your invoice data when placing the order!

If it is not your first order, you can pay the invoice of the entire amount in cash at our office in (Budapest/Debrecen/Miskolc) or by bank transfer.