Translation of

Articles of Association

for global companies and for you!

Contact us!

The translation and proofreading of patent documents is a serious professional task that requires a high level of linguistic and professional knowledge. These types of documents are important in international business, as the legal system for the protection of patents can vary from country to country, so the translation of patent documents into the legal language of that country is very important. You may wonder why it is essential to entrust the translation to an experienced translation agency.

Translation of patent documents is a highly specialized field that requires expertise and experience. Patent documents are legal documents that play an important role in the development of industry and the protection of intellectual property. Translation of patent documents can involve a number of risks in case of incorrect or inaccurate translations, such as:


  1. Conflict with legislation: Patent documents must be translated in accordance with the laws and regulations of the country concerned.. If the translation does not properly reflect the local legal rules, it may conflict with legal regulations and have serious legal consequences.


  1. Inaccuracy: Patent documents must be translated very accurately. Inaccurate translations can cause serious errors, which can lead to denial of patent protection or even patent infringement.


  1. Use of incorrect terminology: Patent documents are technical texts that use very specific terminology. The use of incorrect terminology can not only lead to misunderstandings, but also reduce the value of patent documents.


  1. Risks inherent in translation: Patent documents are high-value intellectual property products that require great care to protect them. Poor-quality translations, inappropriate use of technical terminology, or errors and inaccuracies can pose a serious risk for the protection of intellectual property.


Therefore, patent translations should only be carried out by professional translation agencies that have the necessary professional knowledge and experience to translate patent documents. BeneDictum Translation Agency guarantees accurate translation, the correct use of legal terminology, compliance with the laws of the given country and the appropriate use of professional terminology as well. The high-quality and accurate execution of patent translations is very important for the protection of intellectual property, and with the help of a professional translation agency you can avoid the mentioned risks, so you can be sure that the patent translations meet the highest quality requirements and the legal regulations of the country in question.

An experienced translation agency works with specialists who understand the use of legal jargon, intellectual property protection, the terminology of the given professional field, and also have a wide range of language skills.


Patent translations are crucial not only from a legal point of view, but also for business success. An inaccurate or low-quality translation can hinder the development of industrial innovation, while accurately translated patent documents can help the successful introduction of new products and services. That's why you should entrust the BeneDictum Translation Agency with patent translations to ensure accuracy, quality and legal compliance.


I can contact BeneDictum even from Switzerland, when I need translation. They also translate scanned documents, which is extremely practical, so you do not have to wait for the post.

Judit Francsovics

The translations are not only accurate but also stylish. Thanks to this, I have received positive feedback from several places in Sydney while looking for a job.

Tamás Kárpáti

They provided the German translation of my thesis summary on special education quickly and professionally. Thank you for your kind and helpful attitude, as well as your accurate and valuable work! I would gladly place an order with them again! 

Éva Tán


What languages do you translate from/into?

English, German, French, Italian, Russian, Spanish, Ukrainian, Romanian, Polish, Czech, Serbian, Hebrew, Turkish, Croatian, Slovak, Slovenian, Portuguese, Chinese, Greek, Swedish, Danish, Arabic and Hungarian.

How long does it take to complete the translation?

The translation deadline depends on the needs of our client. When sending a quote, we provide three prices, normal, urgent and express, so you can choose the one that suits you best. We can prepare the translation even in one business day.

Can I rely on confidentiality for legal and corporate translations?

Of course, we treat all incoming documents confidentially and ask our partners to do the same. Third parties will only be given access to the document if you have placed an order or if it is essential for the quotation due to the language pair and/or editing. However, if deemed necessary, a confidentiality agreement may be signed.

How will the final price be calculated?

In the case of translations, the final price is usually calculated on the basis of the number of characters (with spaces) in the target document, i.e. of the translation

In individual cases, a different calculation may be applied (e.g. unit price or source language character price), but this will always be indicated in the quotation.

I have to submit the completed translation to an official body. Is Benedictum Kft authorised to prepare such technical translation?

Yes, our company is authorised to provide technical translations. However, it is important to note that, according to the effective version of MT Decree 24/1986 (VI.26.), we can only provide certified translations of company extracts, data to be entered in the Commercial Register and company documents for use in Hungary. For other documents, we can issue a translation certified for official use (“certified translation”), in which we certify that it has been prepared by a professional translator and that it is identical in all respects to the original. In such cases, we usually recommend asking the recipient entity whether they accept the translation prepared by us, or whether they insist on the certified translation issued by OFFI Zrt.

We also produce certified translations for foreign use. In such cases, the above restriction does not apply. Based on our experience, our translations are accepted.

When and how can I pay for the translation?

For the first order, half of the estimated price will be invoiced as a deposit, which you can pay in cash at our office (Budapest/Debrecen/Miskolc) or by bank transfer. We will start the translation as soon as we receive the payment. In this case, please provide your invoice data when placing the order!

If it is not your first order, you can pay the invoice of the entire amount in cash at our office in (Budapest/Debrecen/Miskolc) or by bank transfer.