Translation and

proofreading of Statute

for global companies and for you!

Contact us!

The translation of company contracts and the proofreading of translations are crucial for businesses, especially for those who maintain international relations or plan to establish a foreign subsidiary company. Accurate translation and proofreading of documents help business relationships work more efficiently and avoid legal problems. Translation and proofreading carried out with expertise and accuracy ensures the comprehensibility of the documents and the efficiency of their use. Our translation office, BeneDictum Kft., can help you with these services.

What is the Articles of Association?

The Articles of Association is a legal document that is drafted when the company (enterprise) is founded. This document defines the legal framework of the enterprise, its operating rules, the rights and obligations of the members, as well as the legal and financial aspects of the enterprise's activities. Such contracts can be of international interest, so translation and proofreading also play a very important role. Businesses usually work with foreign partners, and the translation and proofreading of the Articles of Association is necessary to ensure that the documents are understandable and legally valid for all parties.

Why is it useful to have the Articles of Association available in multiple languages?

Having the Articles of Association available in multiple languages enables the company to use a contract reflecting the same content in the given language in each country, thereby making the document more understandable in international business relationships. Other advantages include the fact that it promotes legal certainty, since legal problems due to language difficulties do not arise. In the case of employees with different native languages, it enables everyone to understand the company's operating rules and regulations. In addition, if a given company wants to expand by establishing a foreign subsidiary company, it may be necessary to translate the Articles of Association of the parent company at the time of incorporation in that country.

Why is it important for the translation and proofreading to be done by a legal translator?

When translating and proofreading the Articles of Association, it is important to understand the content of the document and the rights and obligations it conveys. If a Articles of Association needs to be translated, it is essential to hire a translator who specializes in translating legal documents, knows the appropriate legal terminology and knows how to translate it into the target language.

Professional translation and proofreading of documents ensure that the content and meaning of the original documents are fully conveyed to the users of the target language. Legal translators have the necessary language and legal expertise and know the legal system and legal terminology of the relevant country. This enables them to accurately translate the legal terms and language used in the Articles of Association and ensure that the translation fully complies with legal requirements.

Legal translators also play an important role in proofreading the Articles of Association. During the proofreading, it is checked whether the translation correctly reflects the content of the Articles of Association and whether there are no errors or inaccuracies.

Translation and proofreading specialists ensure that documents are translated and checked to meet the appropriate professional standard. Accurate translation and proofreading of documents help businesses avoid legal problems and increase the success of business relationships.

All in all, the translation and proofreading of the Articles of Association by a legal translator are crucial for the business and contributes to its success.

Feedback

I can contact BeneDictum even from Switzerland, when I need translation. They also translate scanned documents, which is extremely practical, so you do not have to wait for the post.

Judit Francsovics

The translations are not only accurate but also stylish. Thanks to this, I have received positive feedback from several places in Sydney while looking for a job.

Tamás Kárpáti

They provided the German translation of my thesis summary on special education quickly and professionally. Thank you for your kind and helpful attitude, as well as your accurate and valuable work! I would gladly place an order with them again! 

Éva Tán

FAQ

What languages do you translate from/into?

English, German, French, Italian, Russian, Spanish, Ukrainian, Romanian, Polish, Czech, Serbian, Hebrew, Turkish, Croatian, Slovak, Slovenian, Portuguese, Chinese, Greek, Swedish, Danish, Arabic and Hungarian.

How long does it take to complete the translation?

The translation deadline depends on the needs of our client. When sending a quote, we provide three prices, normal, urgent and express, so you can choose the one that suits you best. We can prepare the translation even in one business day.

Can I rely on confidentiality for legal and corporate translations?

Of course, we treat all incoming documents confidentially and ask our partners to do the same. Third parties will only be given access to the document if you have placed an order or if it is essential for the quotation due to the language pair and/or editing. However, if deemed necessary, a confidentiality agreement may be signed.

How will the final price be calculated?

In the case of translations, the final price is usually calculated on the basis of the number of characters (with spaces) in the target document, i.e. of the translation

In individual cases, a different calculation may be applied (e.g. unit price or source language character price), but this will always be indicated in the quotation.

I have to submit the completed translation to an official body. Is Benedictum Kft authorised to prepare such technical translation?

Yes, our company is authorised to provide technical translations. However, it is important to note that, according to the effective version of MT Decree 24/1986 (VI.26.), we can only provide certified translations of company extracts, data to be entered in the Commercial Register and company documents for use in Hungary. For other documents, we can issue a translation certified for official use (“certified translation”), in which we certify that it has been prepared by a professional translator and that it is identical in all respects to the original. In such cases, we usually recommend asking the recipient entity whether they accept the translation prepared by us, or whether they insist on the certified translation issued by OFFI Zrt.

We also produce certified translations for foreign use. In such cases, the above restriction does not apply. Based on our experience, our translations are accepted.

When and how can I pay for the translation?

For the first order, half of the estimated price will be invoiced as a deposit, which you can pay in cash at our office (Budapest/Debrecen/Miskolc) or by bank transfer. We will start the translation as soon as we receive the payment. In this case, please provide your invoice data when placing the order!

If it is not your first order, you can pay the invoice of the entire amount in cash at our office in (Budapest/Debrecen/Miskolc) or by bank transfer.