Tanúsítványok

fordítása

Világcégeknek és Neked!

ÍRJ NEKÜNK!

A tanúsítványok fordítása általában olyan dokumentumokra vonatkozik, mint például az iskolai bizonyítványok, diploma vagy oklevél, születési anyakönyvi kivonat, házassági anyakönyvi kivonat, halotti anyakönyvi kivonat, nyelvvizsga-bizonyítvány és egyéb hivatalos dokumentumok. Az ilyen dokumentumok fordításával kapcsolatos pontos követelmények azonban az adott ország jogrendjétől függenek.

Ezeknek a dokumentumoknak a fordítása és lektorálása fontos feladat a nemzetközi oktatási intézmények, munkáltatók, hatóságok és egyéb szervezetek számára. A fordítás és lektorálás során figyelembe kell venni a nyelvhelyességet, szóhasználatot, szórendet és az eredeti szöveg teljes tartalmának a megjelenítését célnyelven.

A tanúsítvány fordításakor számos tényezőt kell figyelembe venni. Az első és legfontosabb az, hogy olyan szakfordító végezze a fordítást, akinek a szakmai tapasztalata és nyelvi jártassága megfelelő szintű az adott nyelv és szakmai terület specifikus jellemzőihez, ebben segít neked, a BeneDictum fordítóiroda. Az angol nyelvű dokumentumok fordításánál például lényeges, hogy a fordító ismerje az amerikai vagy brit angol nyelvtanát, mivel ezekben számos eltérés van. Azonban nemcsak a nyelv számít, hanem az adott szakterületen használatos terminológiában való jártasság is, hogy a fordítás pontos és érthető legyen.

A fordító feladata, hogy a dokumentumot hűen lefordítsa a célnyelvre. Ez azt jelenti, hogy nem csak a szöveg értelmét kell közvetítenie, hanem a tartalmi összefüggéseket, a formai követelményeket és az eredeti dokumentum formáját is meg kell őriznie

Az eredeti dokumentum lektorálása szintén egy olyan folyamat, amelyet nem lehet kihagyni. A lektor feladata, hogy ellenőrizze a fordítást, javítsa az esetleges hibákat, és biztosítsa a szöveg nyelvi helyességét és szakmai pontosságát.

A tanúsítvány fordítása és lektorálása során fontos, hogy az adott dokumentum tartalmi és formai követelményeit pontosan betartsuk, hiszen ezek hivatalos okmányok. Az oktatási intézményekben vagy munkáltatóknál általában az eredeti dokumentum másolatát is elvárják a fordítással együtt, hogy az összehasonlítható legyen az eredeti dokumentummal.

Összességében a tanúsítvány fordítása és lektorálása fontos folyamat a nemzetközi oktatási intézmények, munkáltatók, hatóságok és egyéb szervezetek számára. A szakmai felkészültség és a szakszerűség nagyon elkerülhetetlen ebben a folyamatban. A dokumentumok hűséges fordítása és lektorálása nem csak bizalmat és hitelességet eredményez neked, hanem lehetővé teszi számodra a céljaid elérését a külföldi piacokon.

Visszajelzések

Svájcból is a BeneDictumhoz fordulok amikor fordíttatnivalóm akad.
Szkennelt dokumentumot is fordítanak ami rendkívül praktikus, így nem kell kivárni a postafordultát.

Francsovics Judit

A fordítások nem csak pontosak, hanem stílusosak is. Ennek köszönhetően én Sydney-ben több helyről is pozitív visszaigazolást kaptam munka keresés közben.

Kárpáti Tamás

Gyógypedagógiai témájú szakdolgozat összefoglalójának a német fordítását végezték el nekem, gyorsan és szakszerűen. A kedves, és segítőkész hozzáállást, a pontos, igényes munkájukat köszönöm! Máskor is bizalommal fordulnék hozzájuk! 

Tán Éva

GYIK

Milyen nyelvek között vállalunk fordítást?

Angol, német, francia, olasz, orosz, spanyol, ukrán, román, lengyel, cseh, szerb, héber, török, horvát, szlovák, szlovén, portugál, kínai, görög, svéd, dán, arab nyelv és magyar között oda-vissza. Valamint az előbbiekben felsoroltakon kívül idegen nyelvről idegen nyelvre is vállalunk fordítást.

Mennyi időre van szükség a fordítás elkészítéséhez?

Ügyfelünk igényeitől függ a fordítási határidő. Árajánlatküldéskor három árat adunk meg, normál, sürgős és expressz sürgősséggel, így kiválaszthatja az Ön számára legmegfelelőbbet. A fordítást akár másnapra is el tudjuk készíteni.

Jogi és céges fordítások esetén bízhatok a titoktartásban?

Természetesen minden beérkező dokumentumot bizalmasan kezelünk és erre kérjük partnereinket is. Harmadik félnek csak megrendelés esetén kerül továbbításra, illetve akkor, ha az árajánlathoz a nyelvpár és/vagy szerkesztés miatt elengedhetetlen. Amennyiben azonban szükségesnek tartja, titoktartási nyilatkozat aláírása is lehetséges.

Mi alapján lesz kalkulálva a végleges ár?

Fordítások esetében a végleges árat általában a célnyelvi dokumentum, tehát a fordítás leütésszáma (karakterszám szóközökkel) alapján számoljuk ki. Egyedi esetekben ettől eltérő elszámolásra is sor kerülhet (pl. darabár vagy forrásnyelvi leütésszám), ezt azonban az árajánlatban minden esetben jelezzük.

Tolmácsolás esetén a megkezdett órák száma képezi az elszámolás alapját, hacsak előzetesen nem máshogy állapodtunk meg.

Egy hivatalos szervnek kell benyújtanom az elkészült fordítást. A Benedictum Kft-nek van jogosultsága ilyen szakfordítás elkészítésére?

Igen, cégünk jogosult szakfordítások elkészítésére. Azt azonban fontos megjegyezni, hogy magyarországi felhasználás céljából hiteles fordításokat az 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet hatályos állapota szerint csak cégkivonatokról, cégjegyzékbe bejegyzendő adatokról és cégiratokról készíthetünk. Egyéb dokumentumokról hivatalos felhasználásra záradékolt („hitelesített” ) fordítást tudunk kiadni, amelyben igazoljuk, hogy szakfordító készítette és az eredetivel mindenben megegyezik. Ilyen esetekben azt szoktuk javasolni, hogy kérdezzék meg a befogadó szervet, hogy elfogadják-e az általunk készített fordítást, vagy ragaszkodnak az OFFI Zrt. által kiadott hiteles fordításhoz.

Külföldi felhasználásra is szoktunk záradékolt fordításokat készíteni. Ilyen esetben a fenti megkötés nem áll fent. Eddigi tapasztalataink alapján el szokták fogadni őket.

Mikor és hogyan tudom kifizetni a fordítást?

Első megrendelés esetén a becsült ár felét kiszámlázzuk előlegként, amelyet a (budapesti/debreceni/miskolci) irodában készpénzben vagy átutalással tud rendezni. Az összeg beérkezése után kezdjük meg a fordítást. Ebben az esetben kérjük, adja meg a számlázási adatokat megrendeléskor!

Ha nem az első megrendelése, akkor a teljes összegről szóló számlát az (budapesti/debreceni/miskolci) irodában készpénzben vagy átutalással tudja kifizetni.