
A cégnévigazolás egy olyan dokumentum, amelyben egy vállalat hivatalosan igazolja a saját nevének idegen nyelvű fordítását és a vállalkozás jogi formáját. A cégnévigazolás célja, hogy bizonyítsa a vállalat jogi létét és a nevével való azonosulást.
A cégnévigazolás általában az alábbi információkat tartalmazza:
- Cégnév: A vállalat hivatalos neve, amely a cégnévigazolási dokumentumban szerepel.
- Jogi forma: A vállalat jogi formája, például korlátolt felelősségű társaság (Kft.), részvénytársaság (Rt.), egyéni vállalkozó stb.
A cégnévigazolás fontos dokumentum lehet, amelyet a vállalatok gyakran használnak üzleti tranzakciókhoz, szerződéskötéshez, hiteligényléshez, cégbírósági bejegyzéshez vagy bármilyen olyan helyzetben, ahol igazolni kell a vállalat hivatalos idegen nyelvű elnevezését és jogi formáját.
A cégnévigazolás helyes fordítása rendkívül fontos számos okból kifolyólag:
- Jogi biztonság: a cégnévigazolás hiteles és pontos fordítása segít megőrizni a jogi biztonságot. A helytelenül fordított vagy pontatlanul közvetített információk jogi kockázatot jelenthetnek, és akadályozhatják a vállalat üzleti tevékenységét.
- Megbízhatóság: a cégnévigazolás helyes fordítása növeli a vállalat megbízhatóságát. A nyelvi és jogi pontosság bizalmat épít az üzleti partnerek, ügyfelek és hatóságok felé, akik megbíznak a vállalat jogi formájában és tevékenységében.
- Nemzetközi kommunikáció: a cégnévigazolás fordítása lehetővé teszi a vállalat számára, hogy nemzetközi szinten kommunikáljon üzleti partnereivel, ügyfeleivel és hatóságaival. A helyes fordítás segít a vállalatnak betartani a különböző országok nyelvi és jogi követelményeit, és megkönnyíti a határokon átnyúló üzleti tevékenységet.
- Pontosság és átláthatóság: a cégnévigazolás pontos fordítása biztosítja, hogy a vállalat neve és jogi formája világosan és egyértelműen legyen átadva. Ez segít elkerülni a félreértéseket és vitákat.
Számos előnnyel jár fordítóirodánkat megbízni a cégnévigazolás fordításával:
- Szakmai szaktudás: a fordítóiroda munkatársai rendelkeznek a szaktudással, amelyre szükség van a cégnévigazolás pontos és megbízható fordításához.
- Minőségellenőrzés: a fordítóirodák rendelkezhetnek minőségellenőrzési folyamatokkal, amelyek biztosítják a magas minőséget és pontosságot. A fordításokat lektoráljuk, hogy felfedezzük és kijavítsuk az esetleges hibákat vagy pontatlanságokat.
- Bizalmas kezelés: a fordítóirodánk biztosítja az adatok védelmét. A cégnévigazolások fontos információkat tartalmaznak, és a fordítóiroda gondoskodik azok biztonságos kezeléséről.
- Időmegtakarítás: egy megbízható fordítóiroda felgyorsíthatja a fordítási folyamatot és időt takaríthat meg a vállalat számára. A tapasztalt szakemberek hatékonyan kezelik a fordítási feladatot, így a vállalat több időt fordíthat más fontos üzleti tevékenységekre.
Összességében a cégnévigazolás helyes fordítása segít a vállalatnak fenntartani a jogi biztonságot, megbízhatóságot és hatékony nemzetközi kommunikációt. A BeneDictum Kft. tapasztalt szakemberekkel és minőségellenőrzési folyamatokkal biztosítja a pontos és megbízható fordítást.
Visszajelzések
Svájcból is a BeneDictumhoz fordulok amikor fordíttatnivalóm akad.
Szkennelt dokumentumot is fordítanak ami rendkívül praktikus, így nem kell kivárni a postafordultát.
A fordítások nem csak pontosak, hanem stílusosak is. Ennek köszönhetően én Sydney-ben több helyről is pozitív visszaigazolást kaptam munka keresés közben.
Gyógypedagógiai témájú szakdolgozat összefoglalójának a német fordítását végezték el nekem, gyorsan és szakszerűen. A kedves, és segítőkész hozzáállást, a pontos, igényes munkájukat köszönöm! Máskor is bizalommal fordulnék hozzájuk!
GYIK
Milyen nyelvek között vállalunk fordítást?
Angol, német, francia, olasz, orosz, spanyol, ukrán, román, lengyel, cseh, szerb, héber, török, horvát, szlovák, szlovén, portugál, kínai, görög, svéd, dán, arab nyelv és magyar között oda-vissza. Valamint az előbbiekben felsoroltakon kívül idegen nyelvről idegen nyelvre is vállalunk fordítást.
Mennyi időre van szükség a fordítás elkészítéséhez?
Ügyfelünk igényeitől függ a fordítási határidő. Árajánlatküldéskor három árat adunk meg, normál, sürgős és expressz sürgősséggel, így kiválaszthatja az Ön számára legmegfelelőbbet. A fordítást akár másnapra is el tudjuk készíteni.
Jogi és céges fordítások esetén bízhatok a titoktartásban?
Természetesen minden beérkező dokumentumot bizalmasan kezelünk és erre kérjük partnereinket is. Harmadik félnek csak megrendelés esetén kerül továbbításra, illetve akkor, ha az árajánlathoz a nyelvpár és/vagy szerkesztés miatt elengedhetetlen. Amennyiben azonban szükségesnek tartja, titoktartási nyilatkozat aláírása is lehetséges.
Mi alapján lesz kalkulálva a végleges ár?
Fordítások esetében a végleges árat általában a célnyelvi dokumentum, tehát a fordítás leütésszáma (karakterszám szóközökkel) alapján számoljuk ki. Egyedi esetekben ettől eltérő elszámolásra is sor kerülhet (pl. darabár vagy forrásnyelvi leütésszám), ezt azonban az árajánlatban minden esetben jelezzük.
Tolmácsolás esetén a megkezdett órák száma képezi az elszámolás alapját, hacsak előzetesen nem máshogy állapodtunk meg.
Egy hivatalos szervnek kell benyújtanom az elkészült fordítást. A Benedictum Kft-nek van jogosultsága ilyen szakfordítás elkészítésére?
Igen, cégünk jogosult szakfordítások elkészítésére. Azt azonban fontos megjegyezni, hogy magyarországi felhasználás céljából hiteles fordításokat az 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet hatályos állapota szerint csak cégkivonatokról, cégjegyzékbe bejegyzendő adatokról és cégiratokról készíthetünk. Egyéb dokumentumokról hivatalos felhasználásra záradékolt („hitelesített” ) fordítást tudunk kiadni, amelyben igazoljuk, hogy szakfordító készítette és az eredetivel mindenben megegyezik. Ilyen esetekben azt szoktuk javasolni, hogy kérdezzék meg a befogadó szervet, hogy elfogadják-e az általunk készített fordítást, vagy ragaszkodnak az OFFI Zrt. által kiadott hiteles fordításhoz.
Külföldi felhasználásra is szoktunk záradékolt fordításokat készíteni. Ilyen esetben a fenti megkötés nem áll fent. Eddigi tapasztalataink alapján el szokták fogadni őket.
Mikor és hogyan tudom kifizetni a fordítást?
Első megrendelés esetén a becsült ár felét kiszámlázzuk előlegként, amelyet a (budapesti/debreceni/miskolci) irodában készpénzben vagy átutalással tud rendezni. Az összeg beérkezése után kezdjük meg a fordítást. Ebben az esetben kérjük, adja meg a számlázási adatokat megrendeléskor!
Ha nem az első megrendelése, akkor a teljes összegről szóló számlát az (budapesti/debreceni/miskolci) irodában készpénzben vagy átutalással tudja kifizetni.