Egy szlovák-magyar esküvő története, avagy hogyan találjuk meg mindig a legmegfelelőbb tolmácsot
A tolmácsolásban minden megbízás külön történet. Nemrégiben Beatrix és Lukas felkerestek minket, szlovák-magyar tolmácsra volt szükségük, hogy a házasságkötésükön mindkét család mindent megértsen. Ilyenkor igyekszünk mindig a legmegfelelőbb kollégát megtalálni, hiszen egy esküvő pillanatai megismételhetetlenek.
A feladatot végül nyolc tolmács közül egy vállalta el, de a sors közbeszólt – a kollégánk az utolsó pillanatban egy baleset miatt kénytelen volt lemondani a munkát. Szerencsére találtunk egy másik kiváló szakembert, aki el tudta vállalni a megbízást és fel tudott készülni az esküvőre.
Ha Te is olyan esküvőt tervezel, ahol tolmácsra van szükség, érdemes figyelembe venni néhány dolgot:
- Időzítés: A tolmácsolási igényt érdemes időben jelezni, hogy biztosan rendelkezésre álljon a megfelelő tolmács.
- Személyre szabott felkészülés: Érdemes felkészülni a tolmácsolásra, előre biztosítani a tolmácsnak a szöveget, különösen, ha idézetek szerepelnek a beszédekben.
- B terv: Váratlan helyzetek bármikor előfordulhatnak, ezért hasznos olyan fordítóirodát választani, amely szükség esetén gyorsan megoldja a felmerülő problémákat és tud helyettesítést biztosítani.
És vajon hogyan sikerült végül a megbízás?
Hadd osszuk meg a boldog pár visszajelzését:
„Minden a legnagyobb rendben volt a tolmácsolással, a tolmács könnyedén vett minden akadályt (és azért volt egy-kettő, pl. idézetek a Bibliából, magyar íróktól stb). Szavakban le nem írható, hogy mennyit jelent az, hogy a szlovák család (főleg a nagymama) is követni tudta a ceremónia minden mozzanatát. Köszönjük a professzionalitást, a türelmet és a felejthetetlen élményt” – Beatrix és Lukas
Ha ismersz olyat, aki esküvőt tervez, és tolmácsra van szüksége, ne habozz, oszd meg vele honlapunkat. A BeneDictum fordítóiroda itt van, hogy segítsen.