Egy tolmácsolás, két terem: avagy a konferenciatolmácsolás apróbb nehézségei

Szerző:

ninja vs szamuráj webáruház webshop fordítás termékleírás fordítás - Fordítóiroda Budapest, Miskolc Debrecen - BeneDictum Kft. ANGOL fordítás és tolmácsolás, ARAB fordítás és tolmácsolás, CSEH fordítás és tolmácsolás, DÁN fordítás és tolmácsolás, FRANCIA fordítás és tolmácsolás, GÖRÖG fordítás és tolmácsolás, HÉBER fordítás és tolmácsolás, HORVÁT fordítás és tolmácsolás, KÍNAI fordítás és tolmácsolás, LENGYEL fordítás és tolmácsolás, MAGYAR fordítás és tolmácsolás, NÉMET fordítás és tolmácsolás, OLASZ fordítás és tolmácsolás, OROSZ fordítás és tolmácsolás, ROMÁN fordítás és tolmácsolás, SPANYOL fordítás és tolmácsolás, SVÉD fordítás és tolmácsolás, UKRÁN fordítás és tolmácsolás, SZERB fordítás és tolmácsolás, SZLOVÁK fordítás és tolmácsolás, SZLOVÉN fordítás és tolmácsolás, TÖRÖK fordítás és tolmácsolás, PORTUGÁL fordítás és tolmácsolás, jogi és üzleti tolmácsolás és fordítás

Nemrégiben egy nemzetközi konferencián dolgoztunk Budapesten, ahol a magyar-angol szinkrontolmácsolás kihívásaival találkoztunk.

A BeneDictum Kft. csapata szinkrontolmácsolási szolgáltatásokat biztosított, és egy alvállalkozónk hozta a technikai felszerelést, amely elengedhetetlen egy ilyen eseményen.

A tolmácstechnika biztosításához természetesen szükség volt a tolmács pultokra, mikrofonokra, fejhallgatókra és a hangosítási rendszerre, hogy a szinkrontolmácsolás zökkenőmentesen működjön.

Azonban néha még a legnagyobb felkészültség mellett is becsúszhat egy-egy váratlan helyzet.

Az esemény szervezője elküldte számunkra a programot, benne azzal az információval, hogy melyik teremben fog zajlani a konferencia, így minden készen állt arra, hogy megkezdjük a telepítést. Alvállalkozónk korán reggel érkezett meg a helyszínre, és a kapott instrukciók alapján telepítették is a tolmácsfülkét, a pultot, a fejhallgatókat és a hangosítási rendszert a megjelölt konferenciateremben.

Minden rendben ment, mígnem egy kedves alkalmazott, aki a konferenciaközpontban dolgozott, csak úgy mellékesen megjegyezte, hogy a szinkrontolmácsolást igénylő szekciót valójában egy másik teremben tartják meg.

Azonnal előkerült a program, és egy kis humorral fűszerezve vettük tudomásul, hogy a programban megjelölt terem valóban nem egyezett meg a frissen kapott információkkal. Azonban nem ijedtünk meg, a technikai csapat gyorsan leszerelte a már telepített rendszert, és átvonultunk a megfelelő terembe, ahol újra felállították a tolmácstechnikai felszereléseket. A tolmács pultok, mikrofonok és a fejhallgatók ismét a helyükre kerültek, a hangosítási rendszer is üzemkész volt – mindez időben, hogy a konferencia zökkenőmentesen folytatódhasson.

Ez az eset rámutatott egy fontos tanulságra:

egy ilyen volumenű esemény szervezésekor érdemes a helyszíni információkat duplán ellenőrizni. A konferenciaszervezőknek azt tanácsoljuk, hogy a pontos teremhelyszínt mindig előre egyeztessék, mielőtt kiküldik a programot a résztvevőknek és tolmácsoknak. Néhány extra perc az ellenőrzéssel megelőzheti a későbbi zűrzavart, és garantálhatja, hogy a konferenciatolmácsolás valóban ott történjen, ahol szükség van rá.

Szerencsére a tolmácstechnikát biztosítók számára ez nem jelentett problémát, hiszen mindig  rugalmasak és készen állnak a váratlan helyzetek kezelésére. Egy kis plusz mozgás soha nem árt, és a végeredmény így is egy sikeres konferenciatolmácsolás lett, ahol minden résztvevő tökéletesen hallhatta az angol nyelvű tolmácsolást a fejhallgatóján keresztül.

Mi, a BeneDictum Kft.-nél hiszünk abban, hogy a professzionális tolmácsolás nem csak a szakmai hozzáértésről szól, hanem a rugalmasságról és az ügyfél igényeinek maximális kielégítéséről is.

Legyen szó akár magyar-angol szinkrontolmácsolásról, akár bármilyen más nyelvről, mi itt vagyunk, hogy segítsünk!

Fordulj hozzánk bizalommal a következő rendezvény kapcsán, és garantáljuk, hogy minden tolmácstechnikai igényt megoldunk – akár az utolsó pillanatban is!